e De Fries zijn moedertaal en Aankomst Sinterklaas Workum Invloed dialekt op slecht Nederlands iiscutabel gesteld I an Intocht St. Nicolaas De klyster te Bolsward Fan de Marhnytoer Dubbele moord STREEKBLAD VOOR WEST- EN ZUIDWEST FRIESLAND te Welsrijp Kunstmatige smering kan jicht leiders helpen DINSDAG 17 NOVEMBER 1970 JAARGANG No. 91 W ymbritseradeel. aal sie: aan de J.S. I Abonnementsprijs f 4.40 p. kwartaal (bij vooruitbetaling) Gi.-o 887926 Spitich, dat wy üs earen net like mak lik ticht dwaen kinre as üs eagen. Hear har ris roppen It lüd fan ’e trek Mei al dy toanen Yn eigen bistek. Sa giet de klyster Mei yn’t partür. Sa om dizze tyd Fljucht hy hjir oer. Faeks mei har tsienen Of ek noch wol mear Meitsje hja in libben En gean gans to kear. ’t Is har greate reis Sünder koffers en klean. Hja nimme neat mei En litte neat stean. leren aal, luid- ilm. HIE’T WOL TOCHT,” I VS BF.PPE hops] Bolswartls Nieuwsblad Het was me het weekje wel. De kuituur was weer tijdverslindend. Afgezien van tal van plaatselijke aktivltelten vroegen in de afgelopen dagen bovendien een drietal samenkomsten op Fries kultureel gebied te Leeuwarden de aandacht. Van de „Friese platenmiddag” in het Oranjehotel vertelden we al. Hoewel de Friese taal er in woord en geschrift tot ergernis van velen nog al bekaaid afkwam en niet leder even gelukkig was met de kombinatie Friese kuituur en Berenburg (in een VVV-folder ook al de nationale drank der Friezen genoemd) was het toch wel een plezierig samenzijn waarin niet al te zwaar werd getild aan de problema tiek. De vergadering van het Kristlik Frysk Selskip vrijdagavond in De Klanderij was minder zakelijk, maar meer serieus van aard om maar niet te zeggen „dreech”, maar er heerste een goede geest. Driemaal is scheepsrecht. Zaterdag middag volgde weer in het Oranjehotel de meer dan vier uren durende marathonvergadering van De Fryske Bibleteek, een samenzjjn met veel gepraat en weinig baat. Op laatste beide vergaderingen komen we elders in dit blad terug, /«hadden één trekje gemeen. De uitdrukking: „De Fries heeft dus twee moeder talen” uit het taalrapport Van Ommen, werd er bjj interruptie aan de kaak ge steld. Over dat begrip „moedertaal” zal het in dit artikel gaan, dit ook in verband met een recente publikatie in De Volkskrant over het zo slecht spreken van het Nederlands in de mijnstreek. Welsrijp is opgeschrikt door een gruwel daad, n.l. een dubbele moord. Een mans persoon Anne P., bij de Welsrijpster draai woonachtig is onder moordenaars handen gevallen. Tevens heeft de on verlaat de hand geslagen aan het dienst meisje van A P., de nog jeugdige Bouk- je S. Het motief van de moord is niet bekend. Van de dader(s) ontbreekt elk spoor. De slachtoffers werden badend in hun bloed, pas de volgende morgen ge vonden, door een van de slatters, die bezig was de vaart aldaar te slatten. Er ontstond toen hij de droeve mare had verteld een grote volksoploop. Hoe de moord zich precies heeft toegedra gen zal wel altijd een raadsel blijven. Meer over deze moord elders in ons blad. Hy is tige libben Mei fealbrüns en wyt Is sa biweeglik Hat jimmeroan flyt bislist wurde, oars giet Nederlan nei de barbysjes De eardere minister mr. Bogaerts hat dizze wike sein, dat as men net oergiet nei regionale forant- wurdelikheit en ütfiering, de wenningbou jit meat yn it slop komt dan nou al it gefal is. Dy sintralistyske sykte mak- ket dat alles troch ien almeugend bu reau bistjürd wurdt, dat it allegear fierst to lang duorret en to .folie kostet. Jow de provinsjes mear foech, seit dizze des kundige. Lit har mei de gemeenten baes oer in bipaeld kwantum jlld en bou- folume en lit Den Haech as in wiis bistjürder de algemiene, de greate lijn oanjaen. Mar né! Op alle terreinen moat Den Haech baes bliuwe, de dingen moat- te dér goedkard wurde, allinnich de ryks- tsjinsten binne blykber bitrouber. It kin har dêr neat skele, dat de situaesje yn Fryslan hiel oars is as yn Grinslan of Limboarch, it moat allegear neffens ien patroan troch de Haechske mole. Gjin lan hat sa’n strakke sintralistysk bistjürsaparaet as wy en op alle ter reinen fan iepenbier nut wit allinnich Den Haech, hoe’t it moat en sii. En dus makket it Fryske plan gjin kans by al dy machtige ambtlike ynstansjes. Mar ek by de trêdde, machtige man komme wy foar de winige doar. .Minis ter Lardinois fan Lanbou wiist it plan óf, hwant seit hy: Wy kinne gjin pear- hündert miljoen goune subsydzje jaen foar modern'searing fan de bidriuwsge- bouwen, hwant oer tsien jier moatte wy Taal- en dialectexpert dr. 'Win RoUc- kens, geboren en getogen in Kerkrade, vindt deze veronderstelling onjuist. Hij ziet daarom ook weinig in het onder zoek van prof. Van Gelder. Volgens dr. Rouckens wordt de moedertaal door tal van leerkrachten schromelijk verwaar loosd. „Het bijbrengen van zuiver Nederlands aan de schoolgaande jeugd eindigt niet bij de onderwijzer of leraar Nederlands. Alle andere leerkrachten dienen er me de voor te zorgen dat de kennis van de Nederlandse taal verder gecultiveerd wordt. Als rij ksgecommiteerde bij eindexamens van middelbare scholen maakt dr. Rouc kens herhaaldelijk mee dat zelfs exa minatoren voor zover Nederlands hun specialiteit niet is geen of nauwelijks enige waarde hechten aan het feit, dat de examinandus zijn moedertaal slecht beheerst. Als hij het vak waarin hij ondervraagd wordt maar voldoende kent. Dr. Rouckens is tegen opgeven van het eigen dialect thuis of in kennissenkring, vooal ten opzichte van de jeugd. Dia lect is een stuk cultuur dat gemak kelijk zonder gevaar voor het spreken van zuiver Nederlands gehandhaafd kan blijven. „Dialect is”, aldus de heer Rouckens, „zelfs een uitstekend hulp middel om bij vergelijking met het Ne derlands en andere talen het taalver mogen te verscherpen. Daarbij komt dat tal van ouders zelf de moedertaal onvoldoende kennen om die goed op hun kinderen over te brengen.” „Het probleem moet,” zegt dr. Rouc kens, „per regio bezien worden. De moei lijkheden liggen bijvoorbeeld in Gro ningen anders dan in Limburg. Daarom is het noodzakelijk dat onderwijzers, le raren en ouders er zich samen in ver diepen via gesprekken in groepsverband. Daarbij zouden ook vertegenwoordigers van allerlei organisaties, waaronder vak bonden, ingeschakeld kunnen worden die ondanks hun opvoeding „in dialect” toch nationaal en internationaal carri- Verschijnt in: Bolsward, Baarderadeel, Hennaarderadeel, Hindeloopen, Wonseradeel, Workum en «AM De reaksjes üt Grinslan en Drinte lie ten net op har wachtsje, hja wiene net oars as negatyf. Men hie it earst mei har oerlizze moatten, hja hawwe hiel oare idéen en sa mear. Braban komt ek mei in “truktuerplan, mar dat is gjin wurk fan de boeren mar fan in hege amtner, dy’t mear forlet skynt to haw- wen om sjen to litten hwat der under syn lieding allegearre dien is, dan om konkreet oan to jaen hwat yn de kom- mende jierren dêr dien wurde moat. En it blêd fan Boer en Tuinder wit al to fortellen, dat de Fryske boeren de sub- sydzjeboeren neamd wurde. Sjoch fan jou famyl.e moat men it mar hawwe. Ynpleats fan in enthousiaste oansluting by it moedige en kundige Fryske plan, net oars as smeulske praetsjes It lüd fan de lanbeuarbeidersorganisaesjes, sa as dat troch Sake van der Ploeg yn de Keamer ütsjitten is, lit mear as düdlik hearre, dat er fan dy kant gjin inkelde stipe to forwachtsjen is. Op de gearkomste fan de krite Frys- lan fan de ABTB dy’t dizze wike yn Sint Nyk hélden is, hat mr. Brouwer, ien fan de topmannen fan de KNBTB sein: Dit plan kin net, hwant de bistean- de wetten litte soks net ta. Dy wetten binne dan alderearst de Wet op de Ruil- forkaveling en fierder de departementa le ófdielingen foar üntwikkeling en sa- nearing en d? subsydzjepotten fan dat- se'de dene”tem“nt. Ja. dêr sitte wy mei. Yn Den Haech moat alles bisjoen en f wike lyn hawwe wy trije redenen i njown, hwerom it struktuerplan fan fe Fryske boereorganisaesjes net folie 1 ns makke op ütfiering. En spitich 1 nóch hawwe feiten üs efternei gelyk jjwn. De trije tükelteammen wiene: de lereorganisaesjes büten Fryslan, offi- 1 ile ynsténsjes dy ’t op it heden mei kultuerteehnysk wurk dwaende binne en de regearing seis. ère maakten. Bijstand van onderwijs- specialisten zou tegelijk gewenst zijn. Ook de directeur van de Culturele Raad Limburg mr H. Dobbelstein toont zich een fel tegenstander van afschaffing van het Limburgs dialekt ten behoeve van 't Nederlands taalonderwijs. Hij redeneert dat de meeste Limburgers vooral de laat ste jaren aardig over de „handicap” dat ze thuis van kindsbeen af dialect spra ken heen zijn gekomen. T.v. en radio hielpen daarbij. Tot zover het artikel, dat verder voor zichzelf spreekt. Wanneer er zo grote waarde wordt toegekend aan het dialect, hoeveel te meer zal dit dan het geval moeten zijn bij het Fries, de echte mem- metael, die allerminst een handicap be hoeft te zijn. gers, terwijl tevens een twintigtal fak keldragers de stoet sloten. Mede dankzij het vrij behoorlijke weer was de opkomst zo groot, dat toen de Sint het bordes had beklommen de af zetting werd doorbroken en er een laai end enthousiasme opsteeg. De Sint werd op het stadhuis welkom geheten door loco-burgemeester Wiel- sma die in zijn welkomstwoord wees op de vele mogelijkheden die Bolsward had te bieden. De sint ontwoordde met zijn tevredenheid te betuigen over de ont vangst en Bolsward en de grote kin derschare voor het stadhuis. Er waren echter nog vele kinderen, die hier thans niet aanwezig konden zijn, omdat zij door ziekte of anderszins niet naar hier konden komen. De Sint verklaarde zich evenwel bereid ook deze kinderen nog op 5 december te willen bezoeken, mits hun ouders, daarvoor een schriftelijk verzoek indienden bij de voorzitter van de WAC de heer v. d. Oever. Appel markt Bolsward. Nadat de Sint enige geschenken had uitgedeeld o.a. de loco- burgemeester en de bode van het stad huis werden er 2 kleuters op het bor des uitgenodigd om voor St. Nicilaas een liedje te komen zingen deze kleuters werden hiervoor met een chocoladelet ter beloond. Nadat de locoburgemeester de Sint een goede reis had toegewenst, zette de Sint nadat door Oranje een tweetal St. Ni- colaasliederen waren ingezet en spon taan werden meegezongen, zijn tocht door de stad langs een drietal bejaar dentehuizen Bolsward kan op een geslaagde intocht van St. Nicolaas, dit jaar begunstigd door mooi herfstweer terugzien. Raadplegen wij het woordenboek, dan zien we hoe de aanduiding moeder in schier talloze samenstellingen voorkomt, b.v.: moederbinding, moedercursus, moe derdag, moederfabriek, moedergek, moe derhars, moederhart, moederhuis, moe derkerk, moederklok, moederklooster, moederkoren, moederkruid, moederland, moederliefde moederlijk moederloos moe derloos moedermaagd moedermaatschap pij, moedermelk, moedernaakt, moeder overste, moederplant, moederschap, moe derschip, moederschoot, moederskind, moederspraak, moedervlek, moeder weelde, moederziel, moederzorg, enz. In deze reeks past ook het woord moe dertaal, dat de laatste weken op ve ler lippen is geweest. De gangmaker ii geweest het ook hier reeds bespro ken rapport Van Ommen over de Frie- se taalpolitiek, dat ergens tot de door velen gewraakte conclusie komt: De Fries heeft dus twee moedertalen.” Op 3 november is er in de Friese Sta tenvergadering door tal van sprekers fel op deze stelling gereageerd, om niet te zeggen tegen geageerd. Een mens, dus ook een Fries kan slechts één moeder hebben, aldus redeneerde men, i.c. dus slechts één moedertaal. Een nog al lo gische conclusie. Gedeputeerde P. v. d. Mark zei. dat ook het college van Ge deputeerde Staten niet erg gelukkig was met deze uitdrukking en eigenlijk niet begreep hoe deze in het rapport was ge komen, waarmee hij liet doorschemeren, dat er bij de bespreking over het ont werp wel over was gesproken. De heer H. Keuning kwam tenslotte tot de stel- Ing dat in één bepaalde situatie een kind mits men dit woord wat ruim neemt twee ,,moeder"talen kan heb ben, b.v. als een Friestalige vader en een Hollar.dstalige moeder, eventueel Duits sprekende vader en Frans spre kende moeder (of welke andere combi natie dan ook) in het gezin ieder de e ten taal blijft spreken, terwijl men wel in staat is de ander te verstaan. Slechts in dat uitzonderlijke geval kan, als men gemakshalve de „vadertaal” ook moe dertaal noemt, een kind twee moeder talen hebben, dit wil zeggen twee talen, die hij op natuurlijke wijze van jongsaf leert, zonder dat de ene taal over de ander domineert en/of als tweede taal wordt aangeleerd. Voor de Fries in het algemeen geldt dit natuurlijk niet. Het Friese kind heeft één moedertaal, zijn eigen memmetael, het Fries. Een moedertaal is, ook volgens het woor denboek, eigenlijk heel simpel moeders taal, de moederlijke taal, de taal uit moeders mond geleerd, de taal van het land waarin men geboren is. We ge loven, dat het misverstand ligt opge sloten in de laatste aanduiding: de taal van het land, waarin men geboren is. Vanzelfsprekend moet dat hier worden gelezen als „regio”, landstreek, gewest enz. waar men is geboren. Als men hier domweg zou invullen Nederland, dan zit het fout. Immers dat is de conclu- ook een Fries kind is in Neder land geboren en dus is het Nederlands zijn moedertaal. Heel de discussie in zake de omstreden uitdrukking van de twee moedertalen is tot dit misverstand terug te brengen. Een misverstand, dat men evenwel vaker tegenkomt, dan men zou willen. Zo kwamen we de verkeer de interpietatie van het woord moeder taal ook tegen in een artikel in de Volks krant van j.l. zaterdag, dat overigens een Interessant onderwerp aan de orde stelt, n.l.: wat is de invloed van het spreken van dialect op dat van het Al gemeen Beschaafd Nederlands (trou wens ook al een aanvechtbare uitdruk king indien men suggereert dat alle an dere taal in Nederland gesproken niet beschaafd zou zijn). We laten het arti kel hier in extenso volgen, waarbij we met een aangeven waar het woord moedertaal o.i. foutief is gebruikt. I Prof. dr. L. van Gelder, hoogleraar in de onderwijskunde aan de Groningse uni- versiteit, komt waarschijnlijk naar de oude mijnstreek van Limburg om een onderzoek in te stellen naar de invloed van het dialect op het correct schrij ven en spreken van de Nederlandse taal. Aanleiding tot het onderzoek is het be kend worden van de slechte resultaten voor het vak Nederlands op de lagere scholen in Kerkrade. Het dialect in Kerkrade zou hiervan een van de voor naamste oorzaken zijn. Begunstigd door mooi herfstweer deed St. Nicolaas met 9 zwarte Pieten zijn intrede in Bolsward. In afwijking met hetgeen eerder was vermeld, n.l. dat de Sint binnengehaald zou worden met de muziekvereniging „Oranje” aan boord, geschiedde de intocht met een kleinere maar snellere boot, omdat de grote boot waarop St. Nicolaas als regel zijn in tocht hield vanwege de storm niet tij dig in Bolsward kon zijn. Precies 4 uur werd de brug Rijksweg 43 omhoog gehaald en stond op de kade reeds een groot aantal kin deren met hun ouders. Zodra de brug was geopend verscheen er eerst een mo torbootje met 2 zwarte Pieten erin die op hun tocht langs de kade van het Kruiswater met milde hand pepernoten stroode naar de jeugd op de wal. Op de Stoombootkade stond inmiddels Oranje opgesteld en toen de met vlag gen versierde boot, de brug was gepas seerd vlogen de vuurpijlen en donder bussen met veel geraas de lucht in en mocht de Sint een grote ovatie van de jeugd in ontvangst nemen. De boot was gedurende de hele tocht met bengaals vuur verlicht, dat op het achterdek was opgesteld. Nadut de muziekvereniging „Oranje" on del’ het spelen van St. Nicolaasliederen in beweging had gezet en een grote me nigte kinderen, zich met hun ouders in de richting Blauwpoort begaven stond St Nicolaas met zijn pieten op het voordek van z’n boot omringd door vuur pijlen en bengaals vuur, die vanaf boord werden afgeschoten. Te omstreeks kwart over 4 arriveer de de Sint op het Plein 1455. Nadat de pieten de boot hadden verlaten, bleef de Sint aan boord en werd aldaar wel kom geheten door het WAC bestuurs lid de heer S. v. d. Berg. Inmiddels waren duizenden kinderen op het Plein 1455 verzameld en onder vro lijke tonen van „Oranje” begaf de Sint zich van boord. Voor het Jan Brugmancollege stond een dubbelspan paarden en een koets opge steld waatin de Sint zijn triomftocht door Bolsward begon te maken. Deze koets stond zodanig opgesteld, dat de Sint vele kinderen de hand kon druk ken en zeker 10 minuten nodig had om zioh van de boot naar de koets te begeven. Vele brieven en werkstukjes mocht de Sint op zijn tocht naar de boot in ontvangst nemen. Nadat de Sint en de koets had plaats genomen zette de stoet zich in bewe ging, voorafgegaan door de muziekver. „Oranje” en een twintigtal fakkeldra- Sinterklaas blijkt in een jaar tijd flink te z(jn veranderd, niet dat lüj nou zoveel ouder was geworden, maar z(jn ogen beginnen toch wel iets minder te worden, want hy droeg zaterdagmiddag om vier uur tijdens zijn aankomst in Workum een bril. Op het stadhuis werd hij welkom geheten door burgemeester Pastoor. Sin terklaas zei in zijn toespraakje, dat veel vaders en moeders hun kinderen nog vaak wijsmaken dat, wanneer ze stout zijn zij op 5 december geen kado's ont vangen. Hier is niets van waar, zei de goed heilig man, want hy had voor iedereen wat meegenomen. Hij verrichtte ook nog een officiële daad, namelijk het onthullen van de prijzen beschikbaar gesteld door de Workumer middenstand voor de grote winkeliërsaktie. De opbrengst komt ten goede aan de sport- akkommodatie. (foto L. Spijksma) Advertentieprijs: 17 ct. per mm Ingez. mededelingen dubbel tarief Contractprys op aanvraag dochs wer oars. Sa hurd giet it yn de lanbou. Dit is wol it meast Ontstellen de antwurd, hwat in minister fan Lên- bou jaen kin. De boeren sille dus mar mei har alderwetske pleatsen troch- buorkje moatte Mar eltse dei kraeit de radio it üt, dat wy nei mear kjj per man ta moatte. Hoe moat dit dan? hwat hjoed modern is, is oer tsien jier wer forêldere, seit dizze eksellinsje. Stel nou, dat hy gelyk hat, hwat biwiist hy hjir dan mei Dat de ófskriuwing fan boerepleatsen op 10 persint steld wur de moat en dat op basis fan de forfan- gingswearde in som fan 20.000 goune per jier birekkene wurde moat foar de gebouwen. Sil dat kinne, dan moat de molke foar dit doel in dübeltsje per ki lo mear opbringe en de hieren mear as oer de kop. Mar dêr wol de minister neat fan witte en de EEG noch min der. Mar hoe dan yn de fedesnamme? Lit de minister nou ris sizze, hoe 't 90 persint fan de Fryske greidboeren, dy’t gjin moderne pleats hawwe, dwaen moatte. De regearing wol gjin subsyd zje jaen, de regearing wol gjin bettere prizen, mar hwat wol de regearing dan? Dat eigene.rs en boeren mar trochwrotte yn in ütsichtleaze en mei de dei min der wurdende situaesje? Is dat de Haech ske lanboupolityk fan minister Lardi nois Men kin ek in podde sa lang traepje dat er boarst! Tj. de J. Britse artsen zijn van mening dat het binnenkort mogelijk zal zijn een jich tig gewricht op dezelfde manier te sme ren als een monteur dat bij een mo tor doet. Menselijke gewrichten worden op een na- tuuriyke wijze gesmeerd door gewrichts- vocht. Door aan dit natuurlijke smeer middel een preparaat toe te voegen neemt men de slijtage aan het gewricht te kunnen vertragen en de levensduur ervan te verhogen. Het denkbeeld is niet nieuw, maar ge leerden in Leeds hebben goede hoop dat zij het goede smeermiddel op het spoor zijn. Tot dusver zijn de proeven bemoedigend Professor Vern Wright, professqr in de Rheumatologie aan de Universiteit van Leeds, heeft verklaard dat de ontwik keling van in water oplosbare kunst stoffen de ontwikkeling van kunstma tige smeerm’ddelen voor menselijke ge wrichten naderbij heeft gebracht. Het licht tot matig aangedane gewricht kan baat vinden bij de verbeterde smering, aldus professor Wright „Ongedacht het mechanisme dat de slijtage in een ge wricht heeft veroorzaakt, zijn levens duur wordt verlengd wanneer de smering wordt verbeterd. Met dit doel werken wij aan een reeks potentiële kunstmatige smeermiddelen.” Verschijnt DINSDAGS en VRIJDAGS Ultg. A. J. OSINGA n.v., Bolsward Administratie- en Redactie-adres: Marktstraat 13 TeL 2044 - Na 18.30 uur 2660 of 2335 (05157) mm# f. WK Xfl» 1» F** ',W: 4'/ 8 O

Kranten in de gemeente Sudwest-Fryslan (Bolswards Nieuwsblad, Sneeker Nieuwsblad en Friso)

Bolswards Nieuwsblad nl | 1970 | | pagina 1